Hello everyone,
I went to TESOL (Teachers of English to Speakers of Other Languages) convention in NY. As I wanted to know what is happening in the TESOL field, I attended five plenary sessions out of eight. In summary, the major topic was “To become aware of the diversity of English, English learners and teachers, and think how to deal with it.” In this broad topic, native English speaking teachers (NEST) and (NNEST) non-native English speaking teachers’ issue drew my attention.
In one of the sessions, the speaker introduced some experiences of NESTs and NNESTs. A NEST taught in Korea and Oman. In both cases, she got experience of being refused by her students. The reason was assumed that she could not build commonalities with her students; she didn’t know the students’ culture or first languages. She decided to leave the countries before long.
Another story was about a NNEST who was an immigrant to the US when she was very young. She went to her primary school but she was not accepted by other students because she could not speak English. The only place she felt she was accepted was in her ESL class. She learned English very hard and became an ESL teacher. However the hardship she went through is still staying with her. It affected her identity so much.
The speaker introduced some more cases with the problematic issues. Then she suggested that all of the teachers learn from their experiences, and based on them, develop their own pedagogy to help their students learn English.
Right after listening to the speaker, I had a bit puzzled feeling. As for me, those issues were not major things in helping learners. However the next moment, I recalled one scene in my class about 8 years ago. In the beginning of a term, one of my Japanese students around early 20s said directly to me that he didn’t want to learn from a non-native English speaking teacher, me. As that was my first experience, I was shocked. I said to him, “Though I am a non-native speaker of English, I can help you learn English because I have experience of learning it. I know what is difficult for learners and how to overcome the difficulties. ” That was the best I could say. He was not happy at all. Since that day, I thought and thought. “What does it mean to be a non-native English speaking teacher? What can I do for my students?” “Is what I said to him really true? Am I really helping my students with my experiences as an English learner?” He showed me the reality of the students’ point of view. He gave me a big question of what I am.
Later, in studying the Silent Way, I have reached a conclusion that it doesn’t matter whether a teacher is native or non-native. What matters is if the teacher can help students learn efficiently or not. Actually a teacher needs to have eyes of both native and non-native speakers. It’s really demanding.
In teaching English, I need high proficiency. I strongly feel it when I’m giving feedback to my students’ production such as “What you said works” or “It doesn’t work,” in order to help students build criteria of a target. I sometimes cannot tell if it’s correct or not. I don’t have the intuition. I really wish to be a native English speaker. On the contrary, when I find my students having hard time to understand a target, often I can tell what prevents them from getting it. My experience as an English learner helps me.
On the other hand, in Japanese teaching, I’m a native Japanese speaking teacher. I have no problem in giving feedback to my students’ production. However, I do have difficulty to look at Japanese language from my students’ side. To make my Japanese level as basic as my students’ and find what is difficult is very hard. Also, analyzing Japanese is difficult.
To meet the demand, I need to overcome the difficulties in both sides. It would definitely help me subordinate my teaching to students’ learning. My challenge is be an efficient teacher beyond the level of native or non-native target language speaking teacher.
If you have thoughts on this topic, I would like to hear from you.
Michiko